< ヨブ 記 31 >
1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.