< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.

< ヨブ 記 31 >