< ヨブ 記 31 >
1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.