< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

< ヨブ 記 31 >