< ヨブ 記 31 >
1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.