< ヨブ 記 31 >
1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.