< ヨブ 記 31 >
1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.