< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.

< ヨブ 記 31 >