< ヨブ 記 31 >
1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.