< ヨブ 記 30 >
1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.