< ヨブ 記 30 >
1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.