< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.

< ヨブ 記 30 >