< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< ヨブ 記 30 >