< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< ヨブ 記 30 >