< ヨブ 記 30 >
1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.