< ヨブ 記 30 >
1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.