< ヨブ 記 30 >
1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.