< ヨブ 記 3 >

1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 すなわちヨブは言った、
Y dijo:
3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.

< ヨブ 記 3 >