< ヨブ 記 3 >

1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 すなわちヨブは言った、
ויען איוב ויאמר׃
3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< ヨブ 記 3 >