< ヨブ 記 3 >

1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 すなわちヨブは言った、
And he said:
3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

< ヨブ 記 3 >