< ヨブ 記 29 >
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 「ああ過ぎた年月のようであったらよいのだが、神がわたしを守ってくださった日のようであったらよいのだが。
Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
3 あの時には、彼のともしびがわたしの頭の上に輝き、彼の光によってわたしは暗やみを歩んだ。
lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
4 わたしの盛んな時のようであったならよいのだが。あの時には、神の親しみがわたしの天幕の上にあった。
Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
5 あの時には、全能者がなおわたしと共にいまし、わたしの子供たちもわたしの周囲にいた。
lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
6 あの時、わたしの足跡は乳で洗われ、岩もわたしのために油の流れを注ぎだした。
lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
7 あの時には、わたしは町の門に出て行き、わたしの座を広場に設けた。
Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
8 若い者はわたしを見てしりぞき、老いた者は身をおこして立ち、
amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
9 君たる者も物言うことをやめて、その口に手を当て、
iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
10 尊い者も声をおさめて、その舌を上あごにつけた。
ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
11 耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。
Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
12 これは助けを求める貧しい者を救い、また、みなしごおよび助ける人のない者を救ったからである。
ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
13 今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。
Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
14 わたしは正義を着、正義はわたしをおおった。わたしの公義は上着のごとく、また冠のようであった。
Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
15 わたしは目しいの目となり、足なえの足となり、
Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
16 貧しい者の父となり、知らない人の訴えの理由を調べてやった。
Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
17 わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
18 その時、わたしは言った、『わたしは自分の巣の中で死に、わたしの日は砂のように多くなるであろう。
Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
19 わたしの根は水のほとりにはびこり、露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。
Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
20 わたしの栄えはわたしと共に新しく、わたしの弓はわたしの手にいつも強い』と。
Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
21 人々はわたしに聞いて待ち、黙して、わたしの教に従った。
Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
22 わたしが言った後は彼らは再び言わなかった。わたしの言葉は彼らの上に雨のように降りそそいだ。
Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
23 彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。
Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
24 彼らが希望を失った時にも、わたしは彼らにむかってほほえんだ。彼らはわたしの顔の光を除くことができなかった。
Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
25 わたしは彼らのために道を選び、そのかしらとして座し、軍中の王のようにしており、嘆く者を慰める人のようであった。
Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.