< ヨブ 記 29 >
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 「ああ過ぎた年月のようであったらよいのだが、神がわたしを守ってくださった日のようであったらよいのだが。
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 あの時には、彼のともしびがわたしの頭の上に輝き、彼の光によってわたしは暗やみを歩んだ。
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 わたしの盛んな時のようであったならよいのだが。あの時には、神の親しみがわたしの天幕の上にあった。
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 あの時には、全能者がなおわたしと共にいまし、わたしの子供たちもわたしの周囲にいた。
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 あの時、わたしの足跡は乳で洗われ、岩もわたしのために油の流れを注ぎだした。
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 あの時には、わたしは町の門に出て行き、わたしの座を広場に設けた。
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 若い者はわたしを見てしりぞき、老いた者は身をおこして立ち、
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 君たる者も物言うことをやめて、その口に手を当て、
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 尊い者も声をおさめて、その舌を上あごにつけた。
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 これは助けを求める貧しい者を救い、また、みなしごおよび助ける人のない者を救ったからである。
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 わたしは正義を着、正義はわたしをおおった。わたしの公義は上着のごとく、また冠のようであった。
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 わたしは目しいの目となり、足なえの足となり、
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 貧しい者の父となり、知らない人の訴えの理由を調べてやった。
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 その時、わたしは言った、『わたしは自分の巣の中で死に、わたしの日は砂のように多くなるであろう。
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 わたしの根は水のほとりにはびこり、露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 わたしの栄えはわたしと共に新しく、わたしの弓はわたしの手にいつも強い』と。
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 人々はわたしに聞いて待ち、黙して、わたしの教に従った。
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 わたしが言った後は彼らは再び言わなかった。わたしの言葉は彼らの上に雨のように降りそそいだ。
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 彼らが希望を失った時にも、わたしは彼らにむかってほほえんだ。彼らはわたしの顔の光を除くことができなかった。
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 わたしは彼らのために道を選び、そのかしらとして座し、軍中の王のようにしており、嘆く者を慰める人のようであった。
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.