< ヨブ 記 29 >
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 「ああ過ぎた年月のようであったらよいのだが、神がわたしを守ってくださった日のようであったらよいのだが。
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 あの時には、彼のともしびがわたしの頭の上に輝き、彼の光によってわたしは暗やみを歩んだ。
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 わたしの盛んな時のようであったならよいのだが。あの時には、神の親しみがわたしの天幕の上にあった。
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 あの時には、全能者がなおわたしと共にいまし、わたしの子供たちもわたしの周囲にいた。
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 あの時、わたしの足跡は乳で洗われ、岩もわたしのために油の流れを注ぎだした。
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 あの時には、わたしは町の門に出て行き、わたしの座を広場に設けた。
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 若い者はわたしを見てしりぞき、老いた者は身をおこして立ち、
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 君たる者も物言うことをやめて、その口に手を当て、
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 尊い者も声をおさめて、その舌を上あごにつけた。
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 これは助けを求める貧しい者を救い、また、みなしごおよび助ける人のない者を救ったからである。
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 わたしは正義を着、正義はわたしをおおった。わたしの公義は上着のごとく、また冠のようであった。
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 わたしは目しいの目となり、足なえの足となり、
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 貧しい者の父となり、知らない人の訴えの理由を調べてやった。
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 その時、わたしは言った、『わたしは自分の巣の中で死に、わたしの日は砂のように多くなるであろう。
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 わたしの根は水のほとりにはびこり、露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 わたしの栄えはわたしと共に新しく、わたしの弓はわたしの手にいつも強い』と。
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 人々はわたしに聞いて待ち、黙して、わたしの教に従った。
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 わたしが言った後は彼らは再び言わなかった。わたしの言葉は彼らの上に雨のように降りそそいだ。
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 彼らが希望を失った時にも、わたしは彼らにむかってほほえんだ。彼らはわたしの顔の光を除くことができなかった。
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 わたしは彼らのために道を選び、そのかしらとして座し、軍中の王のようにしており、嘆く者を慰める人のようであった。
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.