< ヨブ 記 29 >
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 「ああ過ぎた年月のようであったらよいのだが、神がわたしを守ってくださった日のようであったらよいのだが。
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 あの時には、彼のともしびがわたしの頭の上に輝き、彼の光によってわたしは暗やみを歩んだ。
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 わたしの盛んな時のようであったならよいのだが。あの時には、神の親しみがわたしの天幕の上にあった。
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 あの時には、全能者がなおわたしと共にいまし、わたしの子供たちもわたしの周囲にいた。
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 あの時、わたしの足跡は乳で洗われ、岩もわたしのために油の流れを注ぎだした。
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 あの時には、わたしは町の門に出て行き、わたしの座を広場に設けた。
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 若い者はわたしを見てしりぞき、老いた者は身をおこして立ち、
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 君たる者も物言うことをやめて、その口に手を当て、
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 尊い者も声をおさめて、その舌を上あごにつけた。
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 これは助けを求める貧しい者を救い、また、みなしごおよび助ける人のない者を救ったからである。
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 わたしは正義を着、正義はわたしをおおった。わたしの公義は上着のごとく、また冠のようであった。
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 わたしは目しいの目となり、足なえの足となり、
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 貧しい者の父となり、知らない人の訴えの理由を調べてやった。
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 その時、わたしは言った、『わたしは自分の巣の中で死に、わたしの日は砂のように多くなるであろう。
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 わたしの根は水のほとりにはびこり、露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 わたしの栄えはわたしと共に新しく、わたしの弓はわたしの手にいつも強い』と。
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 人々はわたしに聞いて待ち、黙して、わたしの教に従った。
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 わたしが言った後は彼らは再び言わなかった。わたしの言葉は彼らの上に雨のように降りそそいだ。
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 彼らが希望を失った時にも、わたしは彼らにむかってほほえんだ。彼らはわたしの顔の光を除くことができなかった。
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 わたしは彼らのために道を選び、そのかしらとして座し、軍中の王のようにしており、嘆く者を慰める人のようであった。
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.