< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».