< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».