< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»

< ヨブ 記 28 >