< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”

< ヨブ 記 28 >