< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”

< ヨブ 記 28 >