< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< ヨブ 記 28 >