< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.