< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»

< ヨブ 記 28 >