< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia