< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< ヨブ 記 28 >