< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< ヨブ 記 28 >