< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”