< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.