< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< ヨブ 記 28 >