< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.