< ヨブ 記 28 >
1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.