< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”

< ヨブ 記 28 >