< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< ヨブ 記 27 >