< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< ヨブ 記 27 >