< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< ヨブ 記 27 >