< ヨブ 記 27 >
Job reprit son discours et dit:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.