< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
Yoube da amane sia: i,
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
“Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.

< ヨブ 記 27 >