< ヨブ 記 26 >
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
“Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
“Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol )
Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”