< ヨブ 記 26 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol )
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol )
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«