< ヨブ 記 26 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
„Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
5 亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol h7585)
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
11 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”

< ヨブ 記 26 >