< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«

< ヨブ 記 24 >